Adrienne Perry grew up in Wyoming, earned her MFA from Warren Wilson College in 2013, and is a PhD candidate in Literature and Creative Writing at the University of Houston. From 2014-2016 she served as the Editor of Gulf Coast: A Journal of Literature and Fine Arts. A Hedgebrook alumna, she is also a Kimbilio Fellow and a member of the Rabble Collective. Adrienne's work has appeared or is forthcoming in Copper Nickel, Black Warrior Review, Indiana Review, Tidal Basin Review, and elsewhere. She is at work on a novel and a collection of essays.
Ji yoon Lee is is a poet and translator. She translated Korean feminist poet Kim Yideum's poetry with Don mee Choi and Johannes Goransson. The collection was published as Cheer Up, Femme Fatale (Action Books, 2015). She is also the author of Foreigner's Folly (Coconut Books, 2014). She was born in South Korea and immigrated to a small town in East Texas alone as a teen. She received her MFA in Creative Writing from the University of Notre Dame and is currently pursuing a PhD in Creative Writing at the University of Houston. Her new book of translation Bloodsisters, a novel by Kim Yideum, is forthcoming from Deep Vellum Press (2019).
Stalina Emmanuelle Villareal lives as a rhyming-slogan creative activist. She is a Generation 1.5 poet (mexicana and Chicana), a translator, a sonic-improv collaborator, and an instructor of English. She is a PhD student in Creative Writing at University of Houston. Her MFA in Writing is from California College of the Arts. Her poetry can be found in the Rio Grande Review, Texas Review, and Spoon River Poetry Review. She co-authored an article with a historian in the book Chicana Movidas (University of Texas, forthcoming). She has published translations of poetry, including Enigmas, by Sor Juana Inés de la Cruz (Señal: a project of Libros Antena Books, BOMB, and Ugly Duckling Presse, 2015), but she mostly translates regiomontana poet Minerva Reynosa (Mandorla, 2012); their most recent publication is a chapbook called Photograms of My Conceptual Heart, Absolutely Blind (Cardboard House Press, 2016).
Born in Andhra Pradesh, India, Madhu H. Kaza is a writer, translator, artist and educator based in New York City. She is the co-editor of the recent anthology, What We Love, and the editor of Kitchen Table Translation, a volume that explores the connection between translation and migration and which features immigrant, diasporic and poc translators. She directs the Bard Microcollege at Brooklyn Public Library, teaches in the MFA program at Columbia University and helps run the artists collective, No. 1 Gold.
Yvette Siegert is a poet and Spanish translator who lives on the French-Swiss border. She has a BA and MFA from Columbia University and is currently writing a thesis on Latin American literature and translingualism at the University of Geneva. A CantoMundo Fellow, she has received support from PEN/NYSCA, the Academy of American Poets and the National Endowment for the Arts.
Poupeh Missaghi is Asymptote's Iran Editor-at-Large. She is a writer, Persian<>English translator, editor, and educator. Holding a PhD in creative writing and an MA in translation studies, she currently lives and works in New York City. Her nonfiction, fiction, and translations have been published in different outlets.